Bloc d'ensenyament de llengües

dimecres, 30 d’abril del 2008

Les teories...!


Haig d'escriure sobre quines teories lingüístiques i psicològiques he experimentat com a aprenent de llengües, i no sé com començar. De fet, em serà molt difícil perquè, d'una banda, tinc molt mala memòria per a aquestes coses i, d'altra banda, fa molt de temps que vaig viure el període d'aprenentatge de llengües. Ara més aviat em dedico a usar-les, quan puc, (i mantenir-les, que costa molt!).


Veient les diferents teories que s'han presentat a classe, tinc la sensació que no he experimentat cap teoria “pura”. Vull dir que alguns aspectes de les teories els identifico i penso “això sí que ho he viscut!”, però d'altres aspectes no. Suposo que això deu ser perquè cada professor, tot i seguir una línia pedagògica concreta, l'adapta a la seva manera, donant més pes a unes coses o altres.


D'entrada, pel que fa a teories lingüístiques, la gramàtica tradicional la descarto com a teoria que jo hagi experimentat en l'aprenentatge de llengües, a no ser que inclogui el llatí i el grec. Aquestes llengües, com tothom, només les vaig estudiar per poder traduir textos clàssics de Ciceró, Juli Cèsar i altres. Això no compta.


En general, crec que la teoria lingüística que he viscut de més aprop és l'estructuralisme, i la psicològica, el conductisme. De la meva etapa a l'escola, quan vaig estudiar francès, no en tinc massa records, però el que sí recordo és que la mestra de francès donava força importància a la llengua parlada. Hi havia un cert equilibri entre el temps que dedicàvem a l'escriptura i el que dedicàvem a l'expressió oral (diàlegs, etc.), però, això sí, sempre des d'un punt de vista força passiu per part nostra. Ens dedicàvem a fer el que ens deia la mestra, però no treballàvem la creativitat ni les situacions comunicatives reals. L'estructuralisme el vaig viure més els anys que vaig estudiar rus (els primers anys, encara existia la Unió Soviètica). Fèiem servir un llibre de text editat a la URSS, que es titulava “El rus per a tots”. Encara el tinc! Estic gairebé convençuda que només existia aquest llibre per estudiar rus com a llengua estrangera. Allà decidien el contingut, la metodologia... tot! El pes de la gramàtica era important des del principi, però també es feia molt d'èmfasi en la llengua oral. Encara recordo el meu primer dia de classe: la professora va donar tota la classe en rus (ni una paraula en català o castellà). No enteníem el que deia, però com que va començar per l'alfabet... anàvem deduint. Fèiem pràctiques mecàniques d'estructures, repeticions, exercicis d'omplir buits. És a dir, exercicis estructurals. Això lliga amb el conductisme, perquè el que fèiem era adquirir hàbits lingüístics.


Amb l'anglès l'experiència ha estat diferent. Si descompto l'època d'institut (massificació a l'aula, poca expressió oral, mals professors), crec que amb l'anglès he estat més aprop de la gramàtica generativa i el cognitivisme, en un primer moment, i de la lingüística textual després. Al principi treballàvem més la competència lingüística, érem més actius i creatius. Més endavant, amb la lingüística textual, hi havia un enfocament més comunicatiu. Treballàvem molt la tipologia textual, la coherència i cohesió i fèiem més activitats comunicatives.


La teoria lingüística que m'ha fet sentir més còmoda ha estat la lingüística textual, perquè m'ha fet sentir més lliure, menys “quadriculada”, i m'ha donat la iniciativa a mi. De tota manera, pel que fa a “aprendre més”, no puc dir que hagi après més amb aquesta teoria que amb l'estructuralisme. Encara que soni “poc modern”, a mi l'estructuralisme m'ha anat molt bé, i la prova la vaig tenir quan vaig anar a la URSS per primer cop: en cap moment vaig tenir la sensació que allò que estava aprenent a Barcelona era diferent d'allò que els russos parlaven. Al contrari, el primer que vaig pensar va ser: “Ostres! Ens entenem!”


Nota: no em puc resistir a incloure acudits d'en Forges. En té un per a cada ocasió.

divendres, 18 d’abril del 2008

Tasca 1

Expectatives de l'assignatura:

Jo no m'he dedicat mai a la docència ni crec que ho faci, però, en canvi, sí que m'agrada estudiar idiomes i tot el que hi està relacionat. Per això, crec que aquesta assignatura m'ajudarà a entendre millor com ha estat el meu procés d'aprenentatge de llengües.

La meva experiència com a aprenent de llengües:

La meva escolarització va començar a mitjans dels anys 60, en ple franquisme. Tot i això, sóc dels afortunats que van poder ser escolaritzats en català, la meva llengua materna. Això és així perquè la meva escola formava part d'un col·lectiu (CEPEPC, Rosa Sensat) que lluitava per l'escola pública catalana. El que recordo del procés d'alfabetització és que, per ideari de l'escola, no fèiem servir llibres de text.

La meva llengua segona era el castellà, i a l'escola el fèiem com una assignatura més. No tinc records clars de com eren les classes. De tota manera, el castellà el vaig aprendre tant a l'escola com fora d'ella, perquè per a mi era (i és) una llengua ambiental. Com a llengua estrangera, a l'escola s'estudiava el francès a partir dels 12 anys (eren altres temps). Quan vaig començar el Batxillerat (BUP i COU) em vaig decantar per l'anglès i, suposo que pel nombre d'alumnes a l'aula, es treballava molt més la gramàtica i l'expressió escrita, que l'oral.

Com que sempre m'ha agradat estudiar idiomes, fora de l'ensenyament formal vaig continuar fent francès i anglès, i, a més, vaig començar a estudiar rus, segurament una de les experiències més enriquidores fins al moment. Pel que fa al francès i l'anglès, els professors eren nadius i es potenciava molt l'oralitat (diàlegs en parelles, situacions o “escenes” que es representaven davant del grup, etc.). L'anglès m'agradava tant, que després vaig fer la Llicenciatura en Filologia Anglesa.

Pel que fa al rus, estudiar-lo era una de les coses que des de petita volia fer “quan fós gran”. I les meves expectatives es van veure superades amb escreix. La llengua em va “enganxar”. L'he estudiat durant uns 10 anys (a l'EOI, a l'EIM de la UB, professors particulars), però els que recordo amb més intensitat són els primers tres anys. La meva professora era una “nena de la guerra” (se la van endur a la URSS durant la Guerra Civil i va tornar de gran a Catalunya) i amb ella vaig aprendre molt, de llengua i de la gent que la parla.

dimecres, 16 d’abril del 2008

Començo el bloc!


Bé, tot això és nou per a mi. Em fa un cert respecte, perquè mai abans havia publicat res a Internet. Però... per a tot hi ha una primera vegada, oi?

Així, doncs, senyores i senyors, el show és a punt de començar! Desconnectin els mòbils, i endavant!